-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11668, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 138118 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 150261 | 1970-01-01 | ||
326 | 선생님 | 13215 | 2017-10-09 | |
325 | 선생님 | 14550 | 2017-10-08 | |
324 | 선생님 | 15006 | 2017-08-22 | |
323 | 선생님 | 11521 | 2017-08-22 | |
322 | 선생님 | 64082 | 2017-08-22 | |
321 | 선생님 | 43474 | 2017-08-22 | |
320 | 선생님 | 10193 | 2017-07-31 | |
319 | 선생님 | 12434 | 2017-07-31 | |
318 | 선생님 | 10425 | 2017-07-31 | |
317 | 선생님 | 35157 | 2017-07-28 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!