-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11656, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 138090 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 150235 | 1970-01-01 | ||
356 |
[慣用句]一杯する
+1
| 선생님 | 8859 | 1970-01-01 |
355 |
[慣用句]おごる
+1
| 선생님 | 10956 | 1970-01-01 |
354 |
[語彙編]旅行
+2
| 선생님 | 9440 | 1970-01-01 |
353 | 선생님 | 13119 | 1970-01-01 | |
352 | 선생님 | 10596 | 1970-01-01 | |
351 |
[語彙編]旅行2
+6
| 선생님 | 8502 | 1970-01-01 |
350 |
[語彙編]「料理」
+1
| 선생님 | 11662 | 1970-01-01 |
349 |
[文法編]「~した後」
+2
| 선생님 | 15983 | 1970-01-01 |
348 | 선생님 | 35851 | 1970-01-01 | |
347 |
まだまだです。
+8
| 선생님 | 28147 | 1970-01-01 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!