-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11662, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 138105 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 150251 | 1970-01-01 | ||
16 |
[中級編]正しいものは?
+4
| 산사람 | 12229 | 1970-01-01 |
15 |
思う。
+2
| 선생님 | 18172 | 1970-01-01 |
14 |
~できる
+2
| 선생님 | 15065 | 1970-01-01 |
13 |
[中級編]正しいものは?
+2
| 산사람 | 11874 | 1970-01-01 |
12 |
帰る?
+1
| 선생님 | 15772 | 1970-01-01 |
11 |
[中級編]正しいものは?
+1
| 산사람 | 10902 | 1970-01-01 |
10 |
すみません。
+1
| 선생님 | 15636 | 1970-01-01 |
9 |
[中級編]正しいものは?
+1
| 산사람 | 18449 | 1970-01-01 |
8 |
すべて
+8
| 선생님 | 14396 | 1970-01-01 |
7 |
[中級編]似てるものは?
+1
| 산사람 | 14756 | 1970-01-01 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!