ナショナル・スポンサー
今日:
10,883
昨日:
11,241
すべて:
5,217,355

回答受付中の質問

推測表現について

수 다 쟁 이 2012.06.08 14:57 Given Points
推薦数 ( 2 )
여러분 안녕하세요? -ㄴ/은 가 보다,-나 보다 と -것 같다 の使い分けを教えてください。 参考書やネットで見ても意見が様々で・・・ "これっ"というものがあればお願いします。 ■補足日時:12/06/12 4:37_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 회색 씨, 감사합니다. なるほど・・・「~みたいだ」の推測表現ですね。 慣れるまで頑張って使っていきたいとおもいます。 떡볶이 씨, 감사합니다 그리고 만나서 반가워요. 「自信のある推測とない推測」と言われれば確かにそのような気がしますし、解りやすいですね。 韓国語で書いていただいた文は今から頑張って解読(^^:)します。
この質問に回答する

回答 (5)

회색 2012.06.08 14:57
수다쟁이 씨, 안녕하세요~! 여기서 또 만났네요! そうです! 私も同じことを調べたことがあります。 私のノートには、似たような表現を集めたページがあります。 ここでは、推量・憶測(~みたいだ、~のようだ)のページを紹介します。 -것 같다⇒用言の連体形に付く(類似) 雨が降りそうです(未来) 비가 올 것 같아요. あの人はキムチが好きなようです(現在) 그 사람능 김치가 좋아하는 것 같아요. ★話し手が見聞きした内容を根拠に、それについて憶測する表現 形容詞・指定詞+-ㄴ/은 가 보다 別に重要なことではないようですね。(指定詞) 벌로 중요한 일이 아닌가 봐요. 頭が痛いようですね(形容詞)  あの人私を嫌いみたいです。 머라가 아프신가 봐요. 그 사람 나를 싫은가 봐요. 動詞・存在詞の現在時制+-나 보다  (는가 보다) 日曜日に店を開くようですね。(動詞・現在) 일요일에 가게를 여나 봐요. 動詞・存在詞の過去時制+-았/었/였나 보다 子供のころ友達が多かったようですね。(形容詞・過去) 어렸을 때 친구가 많았나 봐요. 掃除機が故障したようですね。(動詞・過去) 청소기가 고장이 났나 봐요. 動詞・存在詞の未来時制+ㄹ(을) 건가 보다, ㄹ(을)려나 보다 カバンがあるところを見ると後でまた来るようですね。(動詞・未来) 가빙이 있는 걸 보니 이따가 다시 올 건가 봐요. ★~싶다.(推測) 雨みたいだ。 비가 올까 싶다. ちょっと大きいみたいだ。 좀 큰가 싶다. こうして私も復習になって嬉しいけど、学べば学ぶほど混乱して使いこなせないのですっ~。 ちょっと参考になったでしょうか?
1 person rated this as good
회색 2012.06.08 14:57
안녕하세요~!! 演劇中の2人を見て  "둘이 진짜 연인인 것 같은데요" とあったのですが、 この場合実際に見聞きしているので "둘이 진짜 연인인 가 봐요"になると私は思っていたのですが・・・ 私は、この場合は  ≪-것 같다⇒用言の連体形に付く(類似)≫と思います。 恋人のように見える、という意味の~みたいだ。で推測では無いかな?と思いますが。
0 person rated this as good
떡볶이 2012.06.08 14:57
実は私もこの違いが分かっていません。どちらも推測表現ではあるのですが、根拠に基づく推測と事実に基づく推測なんて説明を読んでもどう違うのかさっぱりです。 ただ、-ㄴ/은 가 보다, -나 보다 よりも -것 같다 の方が使いやすいので、学習者としては練習のつもりで敢えて使い難い方の -ㄴ/은 가 보다, -나 보다 を実際の会話で使ったりしましたが、これまではほぼ 100%、ネイティブの韓国人(複数)に -것 같다 に修正されました。 で、ここから先は確かな話ではないですし(教科書の説明とはかなり異なってしまう)、私も彼らの説明を韓国語できちんと聞き取れる実力は無いのですが、どうも彼らの説明を聞く限りは、-것 같다 はあくまでも自分自身の推測であるのに対して、-ㄴ/은 가 보다, -나 보다 の方は、どちらかというと他の人の推測を伝聞しているような(ただし、単純な伝聞ではなく、他の人の推測を基にして自分の推測を加えたような)印象があるようです。 全く間違っているかもしれませんし、私自身以前からこのふたつの違いについては、まさに "これっ" という答がないか気になっていましたので、他の方のフォローも是非お願いします。
0 person rated this as good
떡볶이 2012.06.08 14:57
以前、私が facebook で "많은가 봐요" と書いたら "많은 것 같아요" に直された時の文章がありました。これを読むと、私がさっき書いた説明よりも、自信のある推測と自信のない推測という要素が大きいようです(折角説明を受けたのに私が忘れてしまっていて…ㅠㅠ)。説明部分を引用して掲載します。ただし個人名などの部分は修正しています。参考にしてください。 저도 문법적으로 설명하기는 좀 힘듭니다. 부끄럽지만.. 느낌상으로 말씀 드릴게요. '많은가봐요.' 보다 '많은 것 같아요.'가 좀 더 확신있는 대답이라고 할 수 있어요. 다시 말씀드리면 '많은가봐요.' 하면 좀 자신이 없는 대답인 것 같아요. 예를 들어 '저기에 사람이 많은가봐요.'하면 좀 자신이 없는 대답이기도 하고 다른 한편으로는 다른 사람에게 들어서 아는 것을 전할 때 쓰는 표현이기도 합니다. 일본어의 'そう'와 같습니다. 많은 것 같아요는 내가 어느 정도 알고 있다거나 확신이 있어서 약간 추측의 의미로 쓰인답니다. 제가 설명을 좀 힘들게 한 것 같은데 애해가 잘 되었을지 모르겠어요. 다음에 시간이 되면 직접 통화 하면서 다시한번 설명해 드릴게요.
1 person rated this as good
수 다 쟁 이 2012.06.08 14:57
お礼が質問補足の欄に入ってしまいました。m(--)m お二人の意見を参考に、使いこなせるようにがんばります。
0 person rated this as good