ナショナル・スポンサー
今日:
10,691
昨日:
11,241
すべて:
5,217,163

回答受付中の質問

日本語の質問をさせていただきたいんですが・・・

クニツ 2010.06.16 15:26 Given Points
推薦数 ( 2 )
いきなりこんなに日本語の質問をさせていただきまして、本当に申し訳ございません。;; 日本語の中で、 「むしろ」と「かえって」の違いをさっぱりわかりません。 いずれにせよ、韓国語では「오히려」の意味になりますが、 一体、どんな違いがあるんでしょうか。
この質問に回答する

回答 (1)

김 민종 2010.06.16 15:26
안녕하세요? 처음 뵈겠어요. 김 민종이라고 해요. 일본 사람이에요. 일본어도 한국어도 어휘력이 모자라서,, 잘 설명 하지 못 하겠지만,, 「むしろ」も「かえって」도 거의 비슷비슷해요. 그 밖에 도리어..거꾸로, 차라리. 반대로,..다 비슷하고, 사용법도 어느것을 사용해도 괜찮아요. 일본어 국어사전에 의하면,, むしろ=どちらかと言うと、 いっそ。=어느쪽이라고 하면. かえって=逆に、反対に= 거꾸로, 반대로. 그렇게 실리고 있거든요. 일한 사전의 예문에는. むしろ=오히려, 차라리 도심 쪽이 오히려 도로 혼잡이 덜할 때도 있다. かえって=도리어.오히려.반대로. 천재라고 하기 보다는 오히려 미치광이다. 벌기는커녕 도리어 손해를 봤다. 굴복히기 보다느 도리어 죽음을 잭할 것이다. 다 똑같은 의미..같네요.
1 person rated this as good