回答受付中の質問
회색님へ 「~して欲しい」の回答へのお礼です
推薦数 ( 0 )回答ありがとうございます。
知恵袋の使い方がわからず失礼しました。
お礼を書き込む前にベストアンサーに選ぶをクリックしたら、そのまま解決済みになってしまいました。
改めてお礼を書き込みます。
なるほど
「したらいいのに」と、日本語を変えるのも一案ですね。
ただ、「~したらいいのに」は、傍観者的な表現であり、
「~して欲しい」は、自分の利害を含めた希望表現のように思います。
この微妙なニュアンスの違いを、なんとか表現したかったのです。
そこで、自分も考えてみました。
주다「してくれる(してやる)」と
았/었으면 싶다「(希望を伝える)~だったらなぁと思う」を使って
해주었으면 싶다「してくれたら(いいと)と思う」
どうでしょうか。
とにかく、日本語を直訳するのではなく、日本語の言い回しを替えたり組み替えたりして簡潔な韓国語を使うということですね。
回答 (1)
深く考えれば考えるほど、混乱してきますよね!
たぶん、、、「~して欲しい」=「~してください」で通じることも多いと思いますが……。
やはり、いろいろと例文と一緒に覚えて行くほうがいいと思います。
たとえば、、、
大きな声で読んで欲しい。
→大きな声で読んだらと思います。
큰 소리로 읽으면 좋겠어요.
→大きな声で読んでください。
큰 소리로 읽으세요.
どちらも正しいと思うのです。
ただ、どんな場面で使うかが問題なのでは?
「~してもらう」という表現では、どうでしょうか?
~てもらいます。→아/어 주세요.
~てもらえますか?→아/어 줄래요?
~てもらえませんか?→아/어 줄 수 없겠습니까?
~てもらおう→라고/으라고 하자
~てもらいたい→았/었으면 좋겠다
~てもらってください→아/어 달라고 하십시오
ホントに調べると混乱してきます。
私ももっと勉強したいと思います。中途半端でごめんなさい。
返信 (0)