-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11316, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 135690 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 147806 | 1970-01-01 | ||
296 | 선생님 | 11144 | 2017-05-24 | |
295 | 선생님 | 13055 | 2017-05-24 | |
294 | 선생님 | 10147 | 2017-05-15 | |
293 | 선생님 | 14875 | 2017-05-15 | |
292 | 선생님 | 11315 | 2017-05-15 | |
291 | 선생님 | 11437 | 2017-05-13 | |
290 | 선생님 | 12385 | 2017-05-13 | |
⇒ | 선생님 | 11316 | 2017-05-13 | |
288 | 선생님 | 10978 | 2017-05-13 | |
287 | 선생님 | 10714 | 2017-05-13 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!