-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11524, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 137304 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 149418 | 1970-01-01 | ||
315 | 선생님 | 14897 | 1970-01-01 | |
314 |
[中級編]正しいものは?
+4
| 산사람 | 12176 | 1970-01-01 |
313 | 선생님 | 30418 | 1970-01-01 | |
312 |
풀어 보세요(1)
+1
| 선생님 | 30952 | 1970-01-01 |
311 |
決まっている。
+2
| 선생님 | 12260 | 1970-01-01 |
310 |
풀어보세요(2)
+2
| 선생님 | 33309 | 1970-01-01 |
309 |
一番だ。
+2
| 선생님 | 9981 | 1970-01-01 |
308 | 선생님 | 53810 | 1970-01-01 | |
307 |
바닥 개그
+1
| 산사람 | 10577 | 1970-01-01 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!