-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11607, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 137933 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 150070 | 1970-01-01 | ||
14 | 선생님 | 37258 | 1970-01-01 | |
13 | 선생님 | 37550 | 2014-08-05 | |
12 | 선생님 | 38238 | 1970-01-01 | |
11 | 선생님 | 43435 | 2017-08-22 | |
10 | 선생님 | 51436 | 1970-01-01 | |
9 | 선생님 | 53881 | 1970-01-01 | |
8 |
[文法編]~곤 하다.
+2
| 선생님 | 55197 | 1970-01-01 |
7 | 선생님 | 61319 | 2014-10-16 | |
6 | 선생님 | 63966 | 2017-08-22 | |
5 | 선생님 | 100445 | 2014-11-02 | |
4 | 선생님 | 106013 | 2019-01-10 | |
3 | 선생님 | 130577 | 2014-08-25 | |
2 | 선생님 | 138128 | 2017-04-05 | |
1 | 선생님 | 382931 | 2016-04-26 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!