-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11343, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 135813 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 147933 | 1970-01-01 | ||
346 | 선생님 | 11924 | 2019-01-16 | |
345 | 선생님 | 13429 | 2019-01-16 | |
344 | 선생님 | 11097 | 2019-01-15 | |
343 | 선생님 | 13525 | 2019-01-15 | |
342 | 선생님 | 13697 | 2019-01-11 | |
341 | 선생님 | 13134 | 2019-01-11 | |
340 | 선생님 | 11320 | 2019-01-11 | |
339 | 선생님 | 105653 | 2019-01-10 | |
338 | 선생님 | 14598 | 2019-01-10 | |
337 | 선생님 | 11573 | 2018-08-23 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!