-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11341, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 135809 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 147931 | 1970-01-01 | ||
366 |
[慣用句]鼻が高い
+3
| 선생님 | 17127 | 1970-01-01 |
365 |
[慣用句]気にいる
+1
| 선생님 | 14517 | 1970-01-01 |
364 | 선생님 | 16748 | 1970-01-01 | |
363 |
[慣用句]口に合う
+1
| 선생님 | 18596 | 1970-01-01 |
362 |
[慣用句]顔が広い
+1
| 선생님 | 14331 | 1970-01-01 |
361 | 선생님 | 31170 | 1970-01-01 | |
360 | 선생님 | 17624 | 1970-01-01 | |
359 | 선생님 | 14376 | 1970-01-01 | |
358 | 선생님 | 22538 | 1970-01-01 | |
357 |
[文法編]~になる
+1
| 선생님 | 13229 | 1970-01-01 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!