-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11578, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 137772 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 149923 | 1970-01-01 | ||
276 | 선생님 | 19438 | 2016-08-25 | |
275 | 선생님 | 12135 | 2016-08-25 | |
274 | 선생님 | 18192 | 2016-08-25 | |
273 | 선생님 | 16057 | 2016-07-11 | |
272 | 선생님 | 10365 | 2016-07-11 | |
271 | 선생님 | 18346 | 2016-06-03 | |
270 | 선생님 | 16698 | 2016-06-03 | |
269 | 선생님 | 13560 | 2016-06-03 | |
268 | 선생님 | 12652 | 2016-05-18 | |
267 | 선생님 | 11841 | 2016-05-17 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!