-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11605, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 137925 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 150064 | 1970-01-01 | ||
336 | 선생님 | 10215 | 2018-08-23 | |
335 | 선생님 | 14755 | 2018-08-23 | |
334 | 선생님 | 17024 | 2018-07-05 | |
333 | 선생님 | 9461 | 2018-06-04 | |
332 | 선생님 | 9255 | 2018-06-04 | |
331 | 선생님 | 15356 | 2018-04-08 | |
330 | 선생님 | 12527 | 2017-12-05 | |
329 | 선생님 | 13544 | 2017-12-05 | |
328 | 선생님 | 10780 | 2017-11-13 | |
327 | 선생님 | 11611 | 2017-10-27 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!