-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11520, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 137274 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 149390 | 1970-01-01 | ||
376 | 선생님 | 36946 | 2019-04-14 | |
375 | 선생님 | 33282 | 2019-04-14 | |
374 | 선생님 | 25779 | 2019-04-14 | |
373 | 선생님 | 24876 | 2019-03-25 | |
372 | 선생님 | 30314 | 2019-03-25 | |
371 | 선생님 | 24006 | 2019-03-25 | |
370 | 선생님 | 23356 | 2019-03-25 | |
369 | 선생님 | 22135 | 2019-03-06 | |
368 | 선생님 | 25223 | 2019-03-06 | |
367 | 선생님 | 20522 | 2019-03-01 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!