ナショナル・スポンサー
今日:
9,407
昨日:
10,783
すべて:
4,900,999
  • 제가 한국어를 좋아하는 이유
  • 閲覧数: 4016, 2020-01-02 07:45:27(2020-01-02)
  • 일본어의 "あけましておめでとうございます"에 해당하는 한국어는 "새해 복 많이 받으세요"입니다.

    또 "こんにちは"는 "안녕하세요?"입니다.

    이렇게 한국어의 인사는 항상 상대방의 몸이나 기분이나 입장을 걱정해서 거는 말인 점에 특색이 있어요.

    게다가 한국분들은 평소 만나는 사람들끼리 인사말로서 "밥 먹었어?"라고 말하는 습관이 있는 것 같아요.

    이게 바로 상대방을 걱정해야만 할 수 있는 표현이라고 생각합니다.

    제가 한국말을 좋아하는 이유의 하나이기도 합니다.


    그런데, 일본인들은 평소 사람을 만날 때 "こんにちは" 조차 말하지 않고 대신 "おつされさま"를 인사말로서 자주 사용해요.

    상대방이 피곤하고 있는지 없는지, 그런 것과 상관 없이 그냥 형식적으로 혹은 기계적으로 "おつかれさま"라고 하는 게 저는 싫습니다.

    그래서 저는 평소 일본인 끼리 만날 때도 가능한 한 "おつかれさま" 아니라 "こんにちは"라고 인사하고 있어요.

    적어도 "こんにちは"에는 "おつされさま"보다 상대방의 기분에 배려하는 뉴안스가 있으니까요.

    물론 "안녕하세요?"나 "밥 먹었어?"에는 멀지만...

コメント 0

番号 タイトル ニックネーム 閲覧  登録日  コメント
登録された書き込みがありません。
取り消し