ナショナル・スポンサー
今日:
5,121
昨日:
11,537
すべて:
5,132,730
  • 한자어의 중요성
  • 閲覧数: 5622, 2019-04-12 06:06:37(2019-04-12)
  • 어제는 오전에 손님이 오시고 저녁에 한국말 수업을 했어요.

    오늘은 오전중에 손님의 회사에 가고 저녁엔 사법서사회 오카야지구의 총회와 토지가옥조사사회와의 합동의 회식을 참석할 거예요.

    그런데, 어제 한 한국드라마"달콤한 비밀"을 보고 있을 때, 이런 말들이 나왔어요.

    1.급성간부전 (急性肝不全)

    2.호흡곤란 (呼吸困難)

    3.간이식 (肝移植)

    의학용어이어서 처음으로 들은 한국어였으니까 순간적으로는 알아들을 수가 없었어요.

    하지만 조금 생각한 후 어떤 의미인지 알게 됐어요.

    이런 한자어의 발음에 익숙하는 것은 한국어를 알아듣기 위해 아주 중요한 것이라고 느꼈어요.

コメント 0

番号 タイトル ニックネーム 閲覧  登録日  コメント
1386 ナリ 7347 2012-11-24
まだ韓国語で読み書きができない私。本物のハングル初心者。[:初心者:] でもシンスンア先生の動画レッスンでだんだんとハングル文字のことが分かってきたような気がする。学習ペースは遅いけど、必ずいつか日常会話ができるようになるぞ! 아자!아자!파이팅! 翻訳サイトからコピペ・・・はい、まだそんなレベルです。苦笑
1385 회색 6236 2012-11-24
너무 천천히 지내고 낮잠을 잤다.[:しょぼん:][:Zzz:] 그래서 오늘은 공부 안했어요. 그러나 드라마는 봤어요.[:にぱっ:] 오늘 메모한 프레이즈>>> 맨날 맨날.. 당신이 나한테 왜 미안해? 갑자기 말하기 싫다. 이제 쉴 날에 정하다![:にひひ:][:チョキ:] 그럼,내일 만납시다![:音符:]ㅎ.ㅎ[:パー:]
1384 쥬우바지토모미 5882 2012-11-24
1383 회색 6044 2012-11-24
2 주간 후부터 여름방학이에요. 이 여름방학은 자습할 습관을 기르고 싶어요. [:がーん:]어린이네요...아직 노는 것만 생각하고 있는 것 같아요...[:汗:] 우리 회사는 휴일이 없으니까 어디에도 데려가지 없어서 미안하고 생각하는데... [:コーヒー:]드라마를 보면서 가끔 짧은 프레이즈를 메모해요. 오늘 본 드라마부터>>> 앞만 봐요![:にこっ:] 고마운거야.[:ぽっ:] 안 볼거야.[:しょぼん:] 소독 꼭 해.[:病院:] >>>한국어로 메모해요...^^[:音符:] 맞고 있으면 너무 기뻐요. 조금씩 긴 프레이즈를 메모할 수 있게 되었으면 좋겠어요!!ㅎ.ㅎ[:チョキ:]
1382 angyon 12044 2012-11-24
질문이 있는데요.~하는과 ~할의 차이는 뭔데요??현재형과 미래형의 차이인가요??
1381 수명엉마 4001 2012-11-24
1380 회색 9454 2012-11-24
오늘 본 드라마부터>>>>일에 대해 얘기. 나는 실패 아니야. 아무것도 필요 없으니까... 그냥 즐겁게 하지,뭐. 좋아하니까 해보자! 해 보고 안돼다면,지금까지 고마워~라고 그만두면 좋겠다. 안된다,안된다 라고 생각하는 내 마음에 들어왔어요.[:てへっ:] 공부도 좋아하고 즐겁고 하고 있으니까 아무것도 고민하지 않고 하자! 회화 책의 컬럼부터>>>> 한국의 고등학생은 도시락을 3 개 가져 학교에 가요. 하나는 아침 일찍 학교에 가서 자습해서 먹고,하나 더는 점심 먹고,그 다음은 밤 늦게까지 학교에서 공부할 때 먹는다고 해요. ...그게 정말이에요?[:ぎょ:] 음,한국의 엄마들은 너무 힘드네요.ㅎ.ㅎ[:汗:]
1379 쥬우바지토모미 5024 2012-11-24
[:ダイヤ:]공부 할 거예요. [:ダイヤ:]파랗다 青い[:右:]파래요
1378 쥬우바지토모미 4646 2012-11-24
1377 회색 6397 2012-11-24
어제도 쓰지만 노력하지 않으면 목소리를 내서 말하는 계기가 없어요. 우리 사무소는 여자가 나만이니까 화장실에서 혼잣말을 큰 소리로 해보겠어요. 누군가 듣면 웃네요.[:ぽっ:] 그러나 생각해 보면 혹시 잘못한 것을 말해도 아무도 가르치지 않아요. 그래도 말하는 편이 좋을까? 지금은 혼잣말을 말해 봐서 나중에 써 보고 확인해요. 이상한 글이 많아요...한심해서 웃었어요. 머릿속은 한국어가 가득한데 왜 입에서 내지 않는가? 오늘 공부한 회화"요리" 안에서 정말 재미있는 프레이즈가 있었어요. "이건 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모르겠어요." 직역하면 대단한 글이네요. 일본어는 "ほっぺたが落ちそうです"였어요. "죽다"는 ~でたまらない라는 사용법이 공부했던 바로 직후지만 이건 놀랐어요. 하긴,전에 토크방에도 재미있는 표현이 있잖아.[:にかっ:] "닭살커플"....친한 친구라는 말이 있는데 왜 친한 커플이 아닌가요? 아마 여러 표현이 있을 것 같은데...^^