回答 (2)
이렇게 질문이 올 때마다 복습할 수 있어서 즐거워요!
確かに、「~して」の表現は、簡単なようで難しい?!
正直言って、私は「~(아/어)+가지고」は,
ほとんど使わないです。ダメですね。
ノートによると、
単なる接続は、「~고」「~(아/어)+서」
ただし、理由・根拠や動作の先行(~してから)の意味の場合は「~(아/어)+서」
単なる並列は、「~고」
動作の継続は、「~고」「~(아/어)+가지고」
となっていました。
前回、けいしん 씨の質問”て”についてにも、「~고」「~(아/어)+서」の見分け方を書きましたが、今回も一つ書きたいと思います。
行為の順序の「~고」と一連の動作の「~서」の一つの見分け方。
①사과를 씻어서 먹는다.
リンゴを洗って食べる。
一連の動作の場合「씻어서」を省いても意味が通じる。
②손을 씻고 먹는다.
手を洗って食べる。
ちょっと記憶の片隅に置いておくといいかなぁと思ってメモしてありました。
あれ?質問の答えになっているでしょうか?
'서' なのか '고' なのかは韓国語学習者の永遠の課題みたいなものですが、今回はそうではなく、회색さんもお気付きのように ^^ '~(아/어) + 가지고' なのか '~(아/어) + 서' なのかというご質問ですね。
회색さんはどう習いましたか? 私は '서' よりも '가지고' は口語的ではあるけれど、結局ほとんど同じ意味で考えるほどの差はなく、人によってどちらを使うかに差があるといった程度の事だと説明を受けたように思いますし、実際 Skype 等で韓国の方とお話していても、'서' を使う人は毎度のように '서' だし、'가지고' の人なら '가지고' を多用します。
ちょっと説明に自信はないのですが、短い '서' の方が次へ続くタイミングを取りやすい人もいれば、長い '가지고' の方がやりやすい人もいるという事ではないでしょうか。
実は私も '가지고' は使ったことがありません。회색さんもそうだとお聞きして安心しました。^^
返信 (0)