回答 (3)
それぞれ前に出る助辞の違いがあると思います。
좋아해요の場合は、
前に을/를が出ます。
それに、좋아요の場合は、
前に가が出ます。
例えてみると、
좋아해요の場合は
"나는 사과를 좋아해요"
좋아요の場合は
"나는 사과가 좋아요"
に分けられますね。
ちなみに、좋아해요には第三者の意図を含むときもあります。
例えば、
"우리 동생은 사과를 좋아해요"
にも応用できます。
まだ知らないところがあったら、すぐ追加質問お願いします。
どちらも「好きです」という意味を持っていますが、それとは別に좋아요には「いいです」という意味があります。
日本語で「それいいね」という場合、좋아요じゃないとダメという訳です。
좋아요
は、いい、よいという意味ですよね。
それに、하다がついて、動詞化されると
좋아해요になって、好むというようになるんですって。
오늘은 날씨가 좋아요..
今日は天気が良いです。
저는 한국음식을 좋아해요..
私は韓国料理が好きです。
좋아해요を使う場合は、たいてい을/를 좋아해요という形で使うようです。
返信 (0)