ナショナル・スポンサー
今日:
832
昨日:
11,015
すべて:
4,903,439

回答受付中の質問

連音化と助詞

けいしん 2010.01.12 01:16 Given Points
推薦数 ( 2 )
①韓国語には連音化がたくさんありますが、どうしてですか? ②日本語には「は」「が」「を」などの助詞が一つだけなんですが、しかし、韓国語にはそれぞれの助詞は二つずつがあり、それはどうしてですか? ③韓国語には漢字が使われていないですか、同音異義語が起きたら、どうしますか?
この質問に回答する

回答 (1)

회색 2010.01.12 01:16
こんにちは!けいしんさん。お久しぶりです。 私の思ったこと、調べたことを書きます。 ①連音化→フランス語や英語にもあるんですよね。私は語学が得意ではないので、韓国語を勉強し始めて始めて知ったのですが…。 例えば、an apple が、「アン アップル」ではなく、「アナップル」に聞こえるように…。 リスニングして文字に起こそうとすると、かなり苦労しますよね! でも話の流れを考えながら、辞書を片手に頑張っています。 ②助詞→これば、母音に付くか、子音に付くかで決まっているルールとして覚えるしかないようです。 ③同音異義語→ありますよね~!漢字語ですよね。これも文脈で判断するしかないようです。 例えば、의사→医師、意思 검사→検査、検事 독자→読者、独自   など。 私も発音が苦手で、連音化が一番のネックです。ハングルが読めても、言葉として通じないのは、きっとそのせいですよね! だから出来るだけ、文字を見ながら、聞きながら、書きながら…五感を十分使いながら覚えたいと思っています。 こうして書きながら、頑張るゾ!って気分になってきました。 ありがとうございました。一緒に頑張りましょう!!
1 person rated this as good